中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前!姓在后!二者间如果有中间名(Middle name)!Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可6529以参照这种格式?比如!搜狐创始人,董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字。那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为8718英文写法。很典型的例子。奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是!后5214来国家颁布了《汉语拼音方案》、并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以!中国人名字的英文写法!就是汉语拼音:姓在前!名在后!姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是::比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 弗 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名、请勿混淆。 2. "国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则。为了保持所有文 件的统一、建议同学根据此表来翻译姓名及地址、 3. 同学的英文姓名!应由中文姓名名音译、并与大学英文毕业证书!英文成绩单!TOEFL / GRE / GMAT考试及申请学校。办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致!如姓名0639不 一致、8088将造成申请学校、办护照,7153签证时身份的困扰,徒增麻烦, 4. 如果有英文别名 (如John、Mary...等)!可以将别名当做Middle Name! [例] 王甫平有一个英文别名STEVE!其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I. 5. 如果没有英文别名、M.I. 处不要填、 6. 如非必要!英文别名最好不要用、只用中文姓名名的英译最为单纯! 7. 在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在後。而中国人的姓名、 则是姓在前名在後,有时在国外填写资料时常会搞错!建议在打履历表!印名片或处理 资资料时,如果填写姓名的地方没有注注明Last Name时!英文姓名正确表达方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping。
在姓后面加一逗号、然后是名!如 Zhang!Jianguo/ZHANG, JIANGUO(张建国)、 或者 Jianguo Zhang/JIANGUO ZHANG.、
The Chef, the Actor, The Scoundrel 厨戏痞、一下想到的。仅供参考。
2043 King (名字 )㏑?
HOney xx Sparts"xx E式丶xx乄′Coreジxx Simple丶xx ~Atmlieこxx 醉IS° xx 灼目9435の xx ︵ .日不落°xx ︵ 翼 ︵ .半城° xx︵,
elegy for love 殇情,
眼镜蛇大多速度极快 可以加入lightning(闪电)等词 比如:Black mamba 黑曼巴 名字可以 Black mambaXXX 只是建议。最好还是是自己想一下吧、毕竟是属于你自己的想法,
你是是想要什么风格的呢!
嗜血 老爷。 嗜血 小子 ,嗜1208血 梦魇 什么的,、楼主自己挑,符号我就不打了,
Brother丶XX 、这个是比较平常的 brother就是兄弟了。 还有就是 -Man, XX Man在国外也有朋友的意思!就像电影里的台词 hey,man ,,