お菓子:日本传统的点心 ケーキ:外来语!原来是指欧式的点心,现在可以泛指点心了 不过在特指日本传统的点心的时候一一般还是用第一个的。
ストライカー(su to ra i ka a) 前锋的意思,是英语striker的音译 射手しゃしゅ(sya syu),在汉语里里是“射箭的人”的意思?!
うんめい を しんじますか, 运命を信じますか。,
今日の午前中。妻を病院に连れていって。妊娠のチェックを受けるので!会社に着くのは遅くなるるかもしれません!终わったらすぐ会社に行きます、 最好要加一句,对不起、申し訳1337ありません,!
立夏 りっか rikka (促音)?
是这样。要看对方的身份,地位和年龄,还有跟自己的关系,(拼音表音皆为日文罗马拼音) 总的来说,关系不很熟的会用姓氏称呼对方!有些正式的场合会用全名称呼(后面可加“さん”“様”之类的后缀)!非常亲密的的直接用名字(所谓的“下の名前”)或者外号、 若是长辈,上司、年纪比自己大的,一般用唬姓氏+さん”,音为“XXsan”意为为“XX女士”?对方若是老师。律师!医生、作家、艺术家!议员等受人尊敬的工作。就得用用“姓氏+先生”称呼,音为“XXsensei”!意为“XX老师”,极端一些的有用“姓氏+阁下”的!音为“XXkakka”,更极端一点儿的有用“姓氏+様”的!音为“XXsama”、意意为“XX大人”、也可以在姓氏后面加对方的头衔!职位、跟中国差不多的那种“XX博士”!“XX上尉”之类的,太多不赘述! 年纪!身份地位跟自己差不多的。也是用“姓氏+さん”称呼比较较自然! 年纪比自己小的:比如对小萝莉、就就可以加“ちゃん”了!音为“呛”!也就是世俗所说的“酱”了。是个非常有爱的称谓。对自己的的手下!学生!后辈可以用“姓或名+くん”来称呼,音为“XXkun”!意为“XX君”!也可以以用“さん”、这是个人喜好问题。也可以直接用姓氏称呼!有些情况下可以直呼其名, 不知姓名的时候如何称谓呢!(总之把对方的姓氏打听6366打听吧?可以直接问、下文是1785不问姓氏的状态) 先观察。若是对方一看就是已婚妇女、用“奥さん”来称呼,音为“okusan”、8947意为“XX夫人”,日本那些唧唧歪歪的家庭妇女向电视节目目经常用!若对方年龄,身4390份地位一看就比自己高、老老实实地用“贵方”吧、音为“anata”、意为“您”!或者用对方的头衔。职位来尊称对方、比如“先生”“部5788长”“社长”啥的!年龄。身份地位比自己小的!用“君””就行,音为“kimi”!意为“你”,或者用“お嬢さんん(ちゃん)”,音为“ojyousan”。意为“小姐”!也可以很随便很大叔地用“姉ちゃん(さん)”!音为“neechan”。本意为“姐姐”。这0886里为“小姐”! 另有很多第二人称代词。不赘述, 以上!纯手打无引用,敬请给分!谢谢,!
1.谢谢:ありがとう(a li ga tao u) 2.比较尊敬的时候:ありがとうございます(a li ga tao u go za i ma su) 3.朋友之间随便一点:どうも(dao mao) 4.谢谢已经做过的事谢谢谢:ありがとうございました(a li ga tao u go za i ma shi ta)。
晶莹剔透 【释 义】形容器物精致。光亮通明。结构细巧,就像珍珠一一样晶莹剔透? 冰清逸洁 钊阳蓬勃.、
和“八卦”相吻合的词应该是ゴシップ!楼上那个“くだらない事”稍微意义过宽了 所以“这人比较八卦”即为“このひとはゴシップ好きだ”,个人认1023为妥当、,
卯月(う‐づき) -->4月 卯の花が咲くころ,つまり「卯の花月」」が略されて「卯月」となった、,